El món en xarxa, traducción y otros servicios lingüísticos
Me llamo Xènia Lorente Fortes y, con mis servicios de traducción, interpretación, revisión y mejora de textos, quiero ayudarte a que tu mensaje llegue a personas, empresas y entidades de todo el mundo para que consigas tus objetivos.
Gracias a mi formación en traducción e interpretación (graduada en 2017), en la que me especialicé en inglés y ruso, y a mis experiencias internacionales, que me han permitido conocer de primera mano la realidad cultural de países donde se hablan estas lenguas, puedo ofrecer un servicio lingüístico y cultural de máxima calidad.
Aparte de mis conocimientos lingüísticos y culturales, destaca mi formación complementaria en la rama de las ciencias sociales gracias al máster en relaciones internacionales que cursé en la universidad RANEPA (Moscú, Rusia). Me gradué del máster en julio de 2019 con matrícula de honor y reconocimientos a la excelencia académica y a la calidad de la investigación de mi trabajo de fin de máster. La universidad dejó constancia de esto en su web publicando el siguiente artículo.
Durante los dos dos años de máster viví inmersa en la cultura rusa y pude apreciar todo el espectro de su heterogeneidad. También aproveché para desarrollarme profesionalmente: traduje un artículo científico médico del español al inglés y trabajé de Social Media Manager en la agencia de noticias estatal rusa Sputnik Mundo.
¿Qué puedo ofrecer?
Mi formación académica y mis experiencias profesionales son muestra de mi versatilidad y demuestran por qué valores me rijo: la autoexigencia, el trabajo riguroso y el compromiso con la excelencia en todo lo que hago.
Actualmente ofrezco servicios de traducción, interpretación, revisión y mejora de textos de manera freelance. Algunos de mis últimos encargos han consistido en:
- La revisión de artículos científicos médico en inglés:
- «Cannabinoids: from pot to lab», publicado en International Journal of Medical Sciences. International Journal of Medical Sciences.
- «MDMA interactions with pharmaceuticals and drugs of abuse», publicado en Expert Opinion on Drug Metabolism & Toxicology.
- «Acute Pharmacological Effects of Oral and Intranasal Mephedrone: An Observational Study in Humans», publicado en Pharmaceuticals.
- La traducción de la web del Comité de Ética de Investigación con Medicamentos del HUGTiP del español y catalán al inglés.
- La traducción del español al inglés de documentación vinculada a un proyecto de investigación del grupo c-LOG sobre el cáncer de hígado infantil.
- La interpretación bilateral español <> ruso en el Colegio de la Abogacía de Barcelona para una abogada que tenía que hacer una teleconferencia con dos internos que hablaban ruso.
- La interpretación al español, ruso e inglés de las ruedas de prensa de la Final 4 de la UEFA Futsal Champions League.
Sígueme en las redes: